Nous sommes heureux de vous proposer le 3ème numéro de la Newsletter des 33èmes Championnats du Monde de Cross-Country – qui se dérouleront du 19 au 20 mars prochain à St Etienne – St Galmier en France.
Prochain numéro le 15 mars.
A très bientôt.

n°3

We are happy to issue you with the third edition of the Newsletter for the 33rd World Cross Country Championships – which will be held from 19 to 20 March 2005 at St Etienne –St Galmier in France.
The next edition will be issued on 15th March.
See you soon.

Paul ARPIN
Né le 20 février 1960 à Bourg-Saint-Maurice (73)
Spécialiste du Cross en France (3ème en individuel à Varsovie en 1987, 3ème par équipe à Auckland en 1988, 2ème par équipe à Boston en 1992), un des 20 meilleurs marathoniens français à ce jour (2h11’53’’ en 1996 à Reims) et des semi-marathoniens (1h02’44’’ en 1994 à Oslo) - Aujourd’hui il s’est reconverti dans la production d’escargots et de Génépi en Savoie.
- Record Personnel : 1 500m 3'40"8 (1985) / 3 000m 7'43"58 (1988) / 5 000m 13'22"03 (1988) / 10 000m 27'39"26 (1988) / 15km route 44'18" (1993) / Semi Marathon 1h02'44" (1994) / Marathon 2h11'53" (1996)
- Champion de France : Cross (1987 - 1988 - 1989) / 5 000m (1986 - 1987 - 1988) / 10 000m (1990)
- Championnats d'Europe de Cross : 3ème équipe (1995)
- Championnats du Monde de Cross : 3ème (1987) - 3ème équipe (1988) - 2ème équipe (1992)
- 16 sélections internationales

Comment percevez-vous le cross d’aujourd’hui ? Quelle image en avez-vous ?
Malheureusement je constate que le cross n’est pas très bien traité médiatiquement et je le regrette bien car c’est une belle discipline qui tient le spectateur en haleine et où règne un bel état d’esprit. Il est vrai que de grands rendez-vous manquent au calendrier. A mon époque nous avions le Figaro, le cross de l’Equipe… des compétitions populaires qui fédéraient le public et donnaient envie aux jeunes de pratiquer le cross-country.

Quelles sont les différences entre les techniques d’entraînement de votre génération et la nouvelle ? Qu’est ce qui a fondamentalement changé ?
La discipline s’est réellement professionnalisée, la quantité de travail est certainement équivalente mais l’ensemble est plus structuré. Il y a une vraie réflexion sur la récupération, le suivi médical a plus d’importance. La réussite des Africains a incité les athlètes à s’entraîner davantage en altitude et leur monopole change la donne. Le fait est que pour un Ethiopien une victoire en Europe peut changer toute sa vie. Ces athlètes ne courent pas seulement pour le plaisir mais davantage pour l’argent, parce que c’est essentiel. Je crains que des dérives arrivent dans ce contexte…

A l’approche du rassemblement de Saint-Galmier, qu’attendez-vous de cette compétition ?
J’attends surtout que la fête soit au rendez-vous, et qu’à travers ces Championnats du Monde on reparle du cross, qu’on le relance médiatiquement. J’espère que cette compétition se déroulera dans une ambiance « bon enfant », que les spectateurs pourront approcher les athlètes, les encourager, être en contact avec eux. Pour moi la proximité avec le public était très importante. Le cross est une compétition d’une grande intensité, il y a du suspense, des rebondissements et quand les spectateurs s’enflamment, c’est une vraie source d’énergie pour les athlètes. J’aimerais pouvoir comparer les courses de Saint Galmier à une montée de l’Alpes d’Huez dans le Tour de France !

Paul ARPIN
Date of birth: February 20th, 1960 in Bourg-Saint-Maurice
Known as a cross country specialist (3rd in 1987 in Warsaw, 3rd in the team event in Aukland in 1988, 2nd in the team event in Boston in 1992), and ranked amongst the 20 best road runners in France  (2:11:53 over the marathon in 1996 in Reims, and 1:02:44 at the half-marathon in 1994 in Oslo) – he is today a snails and Génépi (local alcohol) producer in the French region of Savoie.
- Record Personnel : 1 500m 3'40"8 (1985) / 3 000m 7'43"58 (1988) / 5 000m 13'22"03 (1988) / 10 000m 27'39"26 (1988) / 15km road 44'18" (1993) / Half Marathon 1h02'44" (1994) / Marathon 2h11'53" (1996)
- French Championships : Cross (1987 - 1988 - 1989) / 5 000m (1986 - 1987 - 1988) / 10 000m (1990)
- European Championships Cross Country : 3rd in Team event (1995)
- World Championships Cross Country (WCCC) : 3rd (1987) - 3rd in Team event (1988) - 2nd in Team event (1992)
- 16 International Selections

How do you see cross country today ?
Sadly,I realise that this discipline is not in the media limelight. It is a real shame for this is a beautiful event that keeps spectators on the edge of their seats, an event with a true spirit of fair-play. It is also true that there might be a lack of big competitions. Back when I was running we had the cross du Figaro, the cross de L’Equipe popular events that en attracted large crowds of spectators and encouraged the younger generations to compete in this event.

What are the main differences in training methods between your generation and today’s athletes ? What has fundamentally changed ?
The event became professional. The amount of work put into it may be the same but everything is more structured now. The recovery sessions are more thought through, and athletes are subject to closer medical follow-up more closely medically examined. Following in the footpath of African athletes, more and more athletes have decided to train in altitude and their domination changes this event. A victory in Europe for an Ethiopian can alter his/her life. These athletes run not only for pleasure but also after a financial reward because it is essential. I fear certain problems can appear  in such a context.

What do you expect out of this event in St-Galmier ?
I hope that it will be a really party and that through this World  Championships, the discipline will regain  in  popularity. I hope that there will be a good atmosphere, that spectators will be able to approach all athletes, encourage them and be in contact with them. I personally liked the contact with the public.  Cross country is an intense event with suspense, multiples surprises, and the spectators’ enthusiasm is a great source of energy for athletes. I would love to compare this forthcoming event with the climbing of the Alpes d’Huez in the Tour de France.

Des élèves qui savent conjuguer ...
La cité scolaire internationale de Lyon (CSI) permettra à une quarantaine d’élèves de conjuguer passion de l’athlétisme et talent linguistique à l’occasion des Championnats du Monde de cross. En effet, ces élèves âgés de 15 à 17 ans qui sont à la fois bilingues (pour certains quadrilingues !) et licenciés à l’association sportive - section athlétisme, seront bénévoles pendant la durée de ces Championnats et mettront leurs compétences au service de l’accueil des étrangers sur le site.
Certains ont déjà une grande expérience du bénévolat puisqu’ils étaient déjà présents lors des derniers Championnats du Monde d’athlétisme en 2003, la Coupe d’Europe d’athlétisme à Annecy ou bien encore aux Championnats du Monde de Cross scolaire en 2004.
Bravo à toute l’équipe et aux cadres enseignants qui se mobilisent autour de ce projet. Contact Patric BOGUTA – Prof EPS Cité Scoliare : patbog@club-internet.fr

Students who can fullfil two passions…
During the World Cross Country Championships, the cité scolaire internationale of Lyon (CSI) will allow 40 kids to fulfill their passion for athletics and languages. The  students, who are aged 15 to 17 and are bilingual (some of them can actually speak four languages) and members of athletics clubs, will work as volunteers during the event welcoming foreign delegations. Some of them are already experienced for they had the chance to volunteer during the 2003 Paris-St-Denis World  Championships, the European Cup in Annecy and the 2004 World School Cross Country Championships.
Congratulations to the team and the professors who are involved in this project. Contact Patric BOGUTA – Sports Instructor at the Cité Scolaire :
patbog@club-internet.fr

Nouveaux Horaires / New Timetable

Samedi 19 mars / Saturday March 19th

Dimanche 20 mars / Sunday March 20th

13:45 - Cérémonie d'ouverture / Opening Ceremony

14:25 - Cross Juniors Hommes / Junior Men

14:30 - Cross Juniors Femmes / Junior Women

15:15 - Cross long Hommes / Long Race Men

15:20 - Cross court Hommes / Short Race Men

16:15 - Cross court Femmes / Short Race Women

16:00 - Cross long Femmes / Long Race Women

Maria Martins (championne de France en cross long) : Après son malaise impressionnant aux Championnats de France , la Nordiste a rapidement récupéré. Elle était déjà très souriante un quart d’heure après la course. Elle sent qu’elle monte en puissance actuellement. Elle a axé sa préparation sur le cross en vue des Mondiaux après avoir privilégié l’indoor sur les deux dernières saisons. « J’adore le cross », m’a-t-elle dit. Cette saison, elle a « haussé un peu plus le niveau à l’entraînement. Elle travaille plus dur encore. » Elle n’avait pas encore pris sa décision quant à sa participation aux Championnats d’Europe en salle à Madrid (sur 3000 m), mais semblait quand même vouloir y aller.

Maria Martins (French champion long race): After fainting during the French Championships, the Northerner made a good recovery and was smiling a quarter of an hour after the race. She feels that she is getting stronger. With the World Championships in mind, her training is now focused on Cross Country, having concentrated on indoor events during the past two seasons. "I love Cross Country. This season I trained more and harder,” she said. She seems keen to participate in the European Indoor Championships to be held in Madrid (3000M, but has not yet made her final decision.

Mokhtar Benhari (champion de France cross court) : Très en forme, Mokhtar Benhari a enchaîné 5 week-ends de compétition. De ce fait, il ne s’entraîne quasiment plus, et les compétitions constituent ses séances d’entraînement. Il pensait ne pas avoir récupéré, mais finalement il s’est imposé au sprint sur le cross court lors des Championnats de France. Il devrait disputer le 3000 m lors des Championnats d’Europe en salle. Il vise la finale et une performance par équipe aux Mondiaux de cross. « Mais je ne me prends pas la tête ».

Mokhtar Benhari (French champion short race): Mokhtar Benhari has been competing for five consecutive week-ends. He therefore stopped his training, each competition being used as a training session in itself. He believed he had not fully recovered from the French nationals but eventually broke the tape first after a sprint. He will take part in the 3000M indoor at the European Indoor Championships in Madrid. He aims at the final and a medal with the French team at the World Cross Country Championships. “ but I put no pressure on myself,” he said.

Driss El Himer (champion de France cross long) : Il a repris l’entraînement il y a quinze jours après sa déchirure aux ischio-jambiers, mais samedi, la douleur est réapparue. Il s’est quand même échauffé dimanche et il a ressenti de bonnes sensations. « C’est rassurant pour les Mondiaux ». Après sa victoire de ce week-end, il est reparti s’entraîner à Ifrane (Maroc) pour terminer sa préparation et travailler la vitesse. Il vise un podium aux Mondiaux.

Driss El Himer (French champion long race): He resumed training 15 days after having suffered a pulled hamstring. On Saturday, he felt the pain again. He nevertheless warmed up and felt good. “It is encouraging ahead of the World Cross- Country Championships,” he said. Following his victory, he flew back to Ifrane (Morrocco) to finalise his preparation and work on his speed. He aims at a medal in St Galmier.

Latifa Essarokh (2ème des Championnats de France cross court) : Latifa a fait beaucoup de sorties longues et beaucoup de travail de côtes pour préparer les Mondiaux de cross. « C’est la première année où je me consacre au cross, explique-t-elle. J’ai fait une croix sur la salle cet hiver. Je suis très motivée parce que les Mondiaux se déroulent en France. » Elle a pris un peu de retard dans sa préparation à cause d’une contracture au mollet en janvier. Elle s’est quand même bien entretenue avec des footings et de la musculation.

Latifa Essarokh (Silver medal at the French nationals short race): Latifa worked on long runs and specific hill sessions  for the World Cross Country Championships. “It is the first year that I am truly focusing on this event,” she said. “I cancelled the indoor season. I am highly motivated for the World Championships are taking place in France.” A calf injury contracted in January slowed down her preparation, but she kept in shape with a lighter training regime and weight-lifting sessions.

Champions de France de Cross 2005 - Ils ont dit / 2005 French cross country nationals - Flash quotes:
Mokhtar Benhari (Val de Reuil AC Vaudreuil), champion de France 2005 de cross court :
« Tout s’est très bien passé. La course a été tactique. C’est ce qui me fallait. J’ai enchaîné cinq ou six week-ends de compétitions, alors j’avais peur de ne pas avoir assez récupéré aujourd’hui. Je suis resté vigilant pour ne pas laisser partir devant dans le deuxième tour. Je ne voulais pas les lâcher. »

Mokhtar Benhari (Val de Reuil AC Vaudreuil), 2005 French champion short race:
« Everything went well. It was a tactical race, which is what I needed. I have had five or six consecutive week-ends of competitions so I was afraid I wouldn’t have recovered enough. I remained cautious to stay in the leading group during the second lap. I didn’t want to drop out of the leading pack.»

Gaël Pencréach (CA Montreuil), vice-champion de France 2005 de cross court :
« C’est à la fois une satisfaction, car je gagne ma place pour les Championnats du Monde, et une petite déception de se faire rattraper sur la fin. Dans le premier tour, j’ai attendu pour ne pas laisser de forces. A 500 m de la ligne, j’ai attaqué, mais je l’ai payé à 30 m de l’arrivée. J’étais encore en tête, quand Mokhtar m’a dépassé. »

Gaël Pencréach (CA Montreuil), silver medalist short race:
« I am satisfied for I clinched a spot in the French team for the, World Championships but also a little disappointedt to have been caught up towards the finish. In the first lap, I didn’t push hard so as to stay strong. I kicked with 500m to go but I payed that effort 30 m from the finish line. I was still in the lead when Mokhtar outpaced me.»

Juliette Bénédicto (Canejan Athlétisme), championne de France junior 2005 de cross :
« Après mon expérience des Championnats du Monde de cross de l’an dernier, où j’étais partie trop lentement, j’ai décidé de partir très vite. Et de voir après… Le parcours m’a plu, il n’y avait pas de boue. »

Juliette Bénédicto (Canejan Athlétisme), French junior champion:
« Having learnt from my slow start during last year’s World Cross Country Championships, I decided to run faster off the start and to see how it goes. I enjoyed the course. There was no mud. »

Maria Martins (US Tourcoing), championne de France 2005 de cross long :
« J’ai accéléré très fort pour me détacher en fin de course. Je l’ai payé après l’arrivée, avec un malaise, mais ça n’était que passager. J’adore le cross, mais je n’aime pas le froid. J’ai apprécié le parcours, qui ressemblait à un billard. »

Maria Martins (US Tourcoing), French champion long race:
« I attacked pretty strongly to  break away at the end of the race. I paid it towards the end for I fainted. But it was only temporary. I love this event but I don’t’ enjoy cold temperatures. I liked the course,  it looks like a pool table. »

Fatima Yvelain (Olympique de Marseille Athlétisme), vice-championne de France 2005 de cross long :
« C’est la meilleure qui l’a emporté. C’est parti très vite, et je n’avais plus de jambes sur la fin à cause de l’acide lactique. Maria a fait la différence sur les 200 ou 300 derniers mètres de la course. La distance (6560 m) lui convenait. Une course plus longue m’aurait avantagée. »

Fatima Yvelain (Olympique de Marseille Athlétisme), silver medalist long race:
« The best athlete won the event. We went off fast and I didn’t have any power towards the end because I had lactic acid in my legs. Maria made the difference in the last 200 to 300 m. The distance (6560 m) favored her. I would have preferred a longer race. »

Driss El Himer (Olympique de Marseille Athlétisme), champion de France 2005 de cross long :
« J’ai hésité à prendre le départ de la course à cause de ma blessure aux ischio-jambiers. J’ai repris la course il y a quinze jours, mais hier, lors d’un footing suivi de six lignes droites, j’ai senti que ça n’allait pas. J’ai quand même pris le départ, après un bon échauffement où j’ai eu de bonnes sensations. Durant la course, je n’ai été gêné ni par le froid, ni par le vent. J’ai même couru en débardeur, c’est pour dire ! J’étais trop content d’être en bonne santé. J’ai accéléré après le premier tour. Ce titre est rassurant avant les Championnats du Monde de cross. »

Driss El Himer (Olympique de Marseille Athlétisme), French champion long race:
« I hesitated in taking the start because of my hamstring injury. I resumed competition two weeks ago but yesterday during a session with six sprints, I felt my injury coming back. I nevertheless took the start and after a good warm-up, I felt good. During the race, I was not bothered by the cold or the wind. I even ran in a singlet. I was so happy to be in good health. I accelerated after the first lap. This title is encouraging ahead of the world event. »

Bouabdellah Tahri (Athlétisme Metz Métropole), vice-champion de France 2005 de cross long :
« Je suis rentré avant-hier du Kenya. En arrivant, j’ai subi deux chocs : l’un culturel, l’autre thermique. Je suis passé de 30 degrés à -5. C’est ma première compétition depuis les Jeux Olympiques, et mon premier cross depuis les derniers Mondiaux de cross. Je ne savais pas du tout où j’en étais. J’ai voulu rattraper Driss (El Himer) un peu trop tard. J’aurais peut-être pu le rejoindre plus tôt, mais c’est toujours facile de dire ça après coup. J’ai beaucoup bossé le foncier au Kenya, maintenant il faut que je récupère. »

Bouabdellah Tahri (Athlétisme Metz Métropole), silver medalist long race:
« I came back two days ago from Kenya. Upon my arrival I was twice surprised, by the culture and also by the temperatures. I went from 30C to -5C. It is my first event since the Olympics and my first Cross Country since the 2004 world event. I didn’t know where I would stand. I  triedto catch up Driss el Himer a little too late.  Perhaps I should have kicked earlier but it’s always easier to say that afterwards. I worked a lot on my endurance in Kenya and I now need to recover. »

STAGE :
L’Equipe de France senior de cross bénéficiera d’un stage de préparation du 2 au 12 mars à Gujan Mestras - l’encadrement fédéral et les athlètes seront hébergés au Village de Vacances Khelus.

Training camp :
The French national crosscountry team will train from March 2 to 12 in Gujan Mestras – Athletes and staff will stay in Khelus.

Le Kenya, une destination très courue...
Bouabdellah Tahri vient de passer deux mois sur les contreforts du Rift aux cotés des meilleurs athlètes kenyans – Immersion totale pour Bob Tahri qui a vécu au rythme des Abraham Chebii, Evans Ruto, Thimothy Cherigat – il sera le « room mate » de Sammy Kipketer. Nous avons rencontré Jean-François Pontier, entraîneur national de demi-fond, qui nous explique pourquoi certains athlètes préparent leur saison en altitude:
De nombreux athlètes français et étrangers utilisent l’altitude dans la préparation des grands championnats en particulier en Cross-country. Les coureurs cherchent, grâce à la raréfaction de l’oxygène dans l’air, à augmenter la capacité de transport de l'oxygène dans le sang. En fonction des saisons, des types de préparation et du choix des athlètes il existe de nombreux sites à travers la planète : Font-Romeu en France, Saint Moritz ou Davos en Suisse, les plateaux de la Rift Valley au Kenya ( comme Iten où Bob Tahri a préparé sa saison) et en Ethiopie, Ifrane au Maroc, Albuquerque et Boulder aux Etats-Unis, Mexico au Mexique, Potchefstroom en Afrique du sud ou encore quelques camps d’entraînement dans les pays de l’est européen.”

Kenya, a popular destination…
Bouabdellah Tahri has been training in the Rift Valley for two months with some of the best Kenyan athletes. It was a total immersion for Tahri who lived alongside the likes of  Abraham Chebii, Evans Ruto, and Thimothy Cherigat –he was actually Sammy Kipketer’s roommate. Jean-François Pontier, France’s national middle distance coach, explains why certain athletes now prepare their season in altitude.
Several athletes, French and of other nationalities, train in altitude to prepare world class events, especially the World Cross Country Championships. Because of the rarity of oxygen in the air at high altitude, runners are looking for ways to increase the circulation of oxygen in their blood. Depending on the seasons, the types of preparations and the athlete’s choices, there are several training sites in altitude: Font-Romeu in France, Saint Moritz or Davos in Switzerland, the Rift Valley in Kenya (Iten for instance where Bob Tahri was) and in Ethiopia or Ifrane in Morrocco, Albuquerque and Boulder in the USA, Mexico city in Mexico, and Potchefstroom in South Africa. There are also several training centers in Eastern Europe.

La sélection française / French Team : click here

Conférence de Presse IAAF/COL :
La conférence de presse officielle IAAF/COL se tiendra le vendredi 19 mars à 12h00 au Stade Goeffroy Guichard à St Etienne. La conférence de presse des athlètes se tiendra traditionnellement en seconde partie de la conférence. Les athlètes seront choisis une fois que seront connues les listes définitives des engagés et les horaires d'arrivée des équipes.

Lieu et Horaires d’ouverture du centre des médias dans l’hôtel principal de presse :
L'hôtel principal de la presse est le Terminus du Forez, un trois étoiles en face de la gare.
Centre de presse secondaire - Hôtel des médias
Terminus du Forez
31 avenue Denfert Rochereau
42100 St Etienne
Tel + 33 (0)4 77 32 48 47
Les journalistes pourront y retirer leur accréditation.
Le samedi et le dimanche, après 12h00, l'accréditation se fera directement sur le site de la compétition au niveau des entrées billetterie – Guichet Presse.

Le Centre de presse sera ouvert à 14h00 le jeudi 17 mars. Heures d'ouverture :
jeudi 17 mars : 14h00 - 20h00
vendredi 18 mars : 9h00 - 20h00
samedi 19 mars : 9h00 - 12h00 & 17h00 - 20h00
dimanche 20 mars : 9h00 - 12h00 & 17h00 - 20h00

Il est urgent de s’accréditer ....
La date limite d'accréditation a été fixée au 7 mars 2005.
Les demandes sont à retourner par courrier, par fax ou par mail à Danièle DEBAYE :
daniele.debaye@athle.org - Fax : +33 1 45 81 40 54
Service de presse de la Fédération Française d'Athlétisme
33 avenue Pierre de Coubertin - 75640 - PARIS Cedex 13 - FRANCE
Chef de presse : Laurence Dacoury - ldacoury@wanadoo.fr

IAAF/LOC Press Conference:
The official IAAF/LOC press conference will be held on March 19 at 12:00 at the Stade Goeffroy Guichard in St Etienne. The athletes’ press conference will take place right after the first part with the officials news conference. The names of the athletes to take part in the conference will be communicated once the final starting lists and the arrival times have been reviewed.

Media Centre:
The main media hotel is the Terminus du Forez, a three star hotel located just across from the railway station.
Main Media hotel :
Terminus du Forez
31 avenue Denfert Rochereau
42100 St Etienne
Tel + 33 (0)4 77 32 48 47
Journalists will be able to collect their credentials at the Media Centre.
On Saturday and Sunday after 12:00, journalists will have to collect their credentials on site at the entrance of the stadium reserved for media.

The Media Center opens at 14:00 on March 17 - Schedule :
March 17 : 14:00 - 20:00
March 18 : 09:00 - 20:00
March 19 : 09:00 - 12:00 and 17:00 - 20:00
March 20 : 09:00 - 12:00 and 17:00 - 20:00

URGENT: remember to apply for your credentials.
The final deadline is set for 7 March 2005.
Mail or fax your applications to Danièle DEBAYE:
daniele.debaye@athle.org - Fax : +33 1 45 81 40 54
Press Office for the French Athletics Federation
33 avenue Pierre de Coubertin - 75640 - PARIS Cedex 13 – FRANCE
Media Director : Laurence Dacoury –
ldacoury@wanadoo.fr