Nous sommes heureux de vous proposer le 3ème numéro
de la Newsletter des 33èmes Championnats du Monde de Cross-Country – qui se dérouleront du 19 au 20 mars prochain à
St Etienne – St Galmier en France. Prochain numéro
le 15 mars. A très bientôt. |
n°3
|
We
are happy to issue you with the third edition of the
Newsletter for the 33rd World Cross Country Championships
– which will be held from 19 to 20 March 2005 at St
Etienne –St Galmier in France. The next edition will
be issued on 15th March. See you soon.
|
|
Paul ARPIN Né le 20 février 1960 à
Bourg-Saint-Maurice (73) Spécialiste du Cross en
France (3ème en individuel à Varsovie
en 1987, 3ème par équipe à Auckland
en 1988, 2ème par équipe à Boston
en 1992), un des 20 meilleurs marathoniens français
à ce jour (2h11’53’’ en 1996 à Reims)
et des semi-marathoniens (1h02’44’’ en 1994 à
Oslo) - Aujourd’hui il s’est reconverti dans la production
d’escargots et de Génépi en Savoie. - Record Personnel : 1 500m 3'40"8
(1985) / 3 000m 7'43"58 (1988) / 5 000m 13'22"03
(1988) / 10 000m 27'39"26 (1988) / 15km route 44'18"
(1993) / Semi Marathon 1h02'44" (1994) / Marathon
2h11'53" (1996) -
Champion de France : Cross (1987 -
1988 - 1989) / 5 000m (1986 -
1987 - 1988)
/ 10 000m (1990) - Championnats d'Europe de Cross
: 3ème équipe (1995) - Championnats
du Monde de Cross : 3ème (1987) - 3ème
équipe (1988) - 2ème équipe (1992) - 16 sélections internationales
|
Comment percevez-vous le cross d’aujourd’hui ?
Quelle image en avez-vous ? Malheureusement je
constate que le cross n’est pas très bien traité
médiatiquement et je le regrette bien car c’est
une belle discipline qui tient le spectateur en haleine
et où règne un bel état d’esprit.
Il est vrai que de grands rendez-vous manquent au calendrier.
A mon époque nous avions le Figaro, le cross
de l’Equipe… des compétitions populaires qui
fédéraient le public et donnaient envie
aux jeunes de pratiquer le cross-country.
Quelles
sont les différences entre les techniques d’entraînement
de votre génération et la nouvelle ? Qu’est
ce qui a fondamentalement changé ? La
discipline s’est réellement professionnalisée,
la quantité de travail est certainement équivalente
mais l’ensemble est plus structuré. Il y a une
vraie réflexion sur la récupération,
le suivi médical a plus d’importance. La réussite
des Africains a incité les athlètes à
s’entraîner davantage en altitude et leur monopole
change la donne. Le fait est que pour un Ethiopien
une victoire en Europe peut changer toute sa vie. Ces
athlètes ne courent pas seulement pour le plaisir
mais davantage pour l’argent, parce que c’est essentiel.
Je crains que des dérives arrivent dans ce contexte…
A
l’approche du rassemblement de Saint-Galmier, qu’attendez-vous
de cette compétition ? J’attends surtout
que la fête soit au rendez-vous, et qu’à
travers ces Championnats du Monde on reparle du cross,
qu’on le relance médiatiquement. J’espère
que cette compétition se déroulera dans
une ambiance « bon enfant », que les spectateurs
pourront approcher les athlètes, les encourager,
être en contact avec eux. Pour moi la proximité
avec le public était très importante.
Le cross est une compétition d’une grande intensité,
il y a du suspense, des rebondissements et quand les
spectateurs s’enflamment, c’est une vraie source d’énergie
pour les athlètes. J’aimerais pouvoir comparer
les courses de Saint Galmier à une montée
de l’Alpes d’Huez dans le Tour de France !
Paul ARPIN Date of birth: February 20th,
1960 in Bourg-Saint-Maurice Known as a cross country
specialist (3rd in 1987 in Warsaw, 3rd in the team event
in Aukland in 1988, 2nd in the team event in Boston
in 1992), and ranked amongst the 20 best road runners
in France (2:11:53 over the marathon in 1996
in Reims, and 1:02:44 at the half-marathon in 1994
in Oslo) – he is today a snails and Génépi
(local alcohol) producer in the French region of Savoie. - Record Personnel : 1 500m 3'40"8
(1985) / 3 000m 7'43"58 (1988) / 5 000m 13'22"03
(1988) / 10 000m 27'39"26 (1988) / 15km road 44'18"
(1993) / Half Marathon 1h02'44" (1994) / Marathon
2h11'53" (1996) -
French Championships : Cross (1987 -
1988 - 1989) / 5 000m (1986 -
1987 - 1988)
/ 10 000m (1990) - European
Championships Cross Country
: 3rd in Team event (1995) - World Championships Cross
Country (WCCC) : 3rd (1987) - 3rd in Team event (1988) - 2nd
in Team event (1992) - 16 International Selections
How do you see cross country today ? Sadly,I realise that this discipline is not in the media limelight. It is a real shame for this is a beautiful event that keeps spectators on the edge of their seats, an event with a true spirit of fair-play. It is also true that there might be a lack of big competitions. Back when I was running we had the cross du Figaro, the cross de L’Equipe popular events that en attracted large crowds of spectators and encouraged the younger generations to compete in this event.
What
are the main differences in training methods between
your generation and today’s athletes ? What has fundamentally
changed ? The event became professional.
The amount of work put into it may be the same but everything
is more structured now. The recovery sessions are more
thought through, and athletes are subject to closer
medical follow-up more closely medically examined. Following
in the footpath of African athletes, more and more athletes
have decided to train in altitude and their domination
changes this event. A victory in Europe for an Ethiopian
can alter his/her life. These athletes run not only
for pleasure but also after a financial reward because
it is essential. I fear certain problems can appear
in such a context.
What
do you expect out of this event in St-Galmier ? I
hope that it will be a really party and that through
this World Championships, the discipline will
regain in popularity. I hope that there
will be a good atmosphere, that spectators will be able
to approach all athletes, encourage them and be in contact
with them. I personally liked the contact with the public.
Cross country is an intense event with suspense,
multiples surprises, and the spectators’ enthusiasm
is a great source of energy for athletes. I would love
to compare this forthcoming event with the climbing
of the Alpes d’Huez in the Tour de France.
|
Des élèves qui savent conjuguer
... La cité scolaire internationale de
Lyon (CSI) permettra à une quarantaine d’élèves
de conjuguer passion de l’athlétisme et talent
linguistique à l’occasion des Championnats du
Monde de cross. En effet, ces élèves âgés
de 15 à 17 ans qui sont à la fois bilingues
(pour certains quadrilingues !) et licenciés
à l’association sportive - section athlétisme,
seront bénévoles pendant la durée
de ces Championnats et mettront leurs compétences
au service de l’accueil des étrangers sur le
site. Certains ont déjà une grande
expérience du bénévolat puisqu’ils
étaient déjà présents lors
des derniers Championnats du Monde d’athlétisme
en 2003, la Coupe d’Europe d’athlétisme à
Annecy ou bien encore aux Championnats du Monde de Cross
scolaire en 2004. Bravo à toute l’équipe
et aux cadres enseignants qui se mobilisent autour de
ce projet. Contact Patric BOGUTA – Prof EPS Cité
Scoliare : patbog@club-internet.fr
Students who can fullfil two passions… During
the World Cross Country Championships, the cité
scolaire internationale of Lyon (CSI) will allow 40
kids to fulfill their passion for athletics and languages.
The students, who are aged 15 to 17 and are bilingual
(some of them can actually speak four languages) and
members of athletics clubs, will work as volunteers
during the event welcoming foreign delegations. Some
of them are already experienced for they had the chance
to volunteer during the 2003 Paris-St-Denis World Championships,
the European Cup in Annecy and the 2004 World School
Cross Country Championships. Congratulations
to the team and the professors who are involved in this
project. Contact Patric BOGUTA – Sports Instructor at
the Cité Scolaire : patbog@club-internet.fr
Nouveaux Horaires / New Timetable
|
Samedi 19 mars / Saturday March 19th |
Dimanche 20 mars / Sunday March 20th
|
|
13:45 - Cérémonie d'ouverture / Opening Ceremony
|
14:25 - Cross Juniors Hommes / Junior Men
|
|
14:30 - Cross Juniors Femmes / Junior Women
|
15:15 - Cross long Hommes / Long Race Men
|
|
15:20 - Cross court Hommes / Short Race Men
|
16:15 - Cross court Femmes / Short Race Women
|
|
16:00 - Cross long Femmes / Long Race Women
|
|
|
|
Maria Martins (championne de France en cross long)
: Après son malaise impressionnant aux Championnats
de France , la Nordiste a rapidement récupéré.
Elle était déjà très souriante
un quart d’heure après la course. Elle sent qu’elle
monte en puissance actuellement. Elle a axé sa
préparation sur le cross en vue des Mondiaux
après avoir privilégié l’indoor
sur les deux dernières saisons. « J’adore
le cross », m’a-t-elle dit. Cette saison, elle
a « haussé un peu plus le niveau à
l’entraînement. Elle travaille plus dur encore.
» Elle n’avait pas encore pris sa décision
quant à sa participation aux Championnats d’Europe
en salle à Madrid (sur 3000 m), mais semblait
quand même vouloir y aller.
Maria
Martins (French champion long race): After fainting during the French Championships, the Northerner made a good recovery and was smiling a quarter of an hour after the race. She feels that she is getting stronger. With the World Championships in mind, her training is now focused on Cross Country, having concentrated on indoor events during the past two seasons. "I love Cross Country. This season I trained more and harder,” she said. She seems keen to participate in the European Indoor Championships to be held in Madrid (3000M, but has not yet made her final decision.
|
|
Mokhtar
Benhari (champion de France cross court) : Très
en forme, Mokhtar Benhari a enchaîné 5 week-ends
de compétition. De ce fait, il ne s’entraîne
quasiment plus, et les compétitions constituent
ses séances d’entraînement. Il pensait
ne pas avoir récupéré, mais finalement
il s’est imposé au sprint sur le cross court
lors des Championnats de France. Il devrait disputer
le 3000 m lors des Championnats d’Europe en salle. Il
vise la finale et une performance par équipe
aux Mondiaux de cross. « Mais je ne me prends
pas la tête ».
Mokhtar Benhari
(French champion short race): Mokhtar Benhari
has been competing for five consecutive week-ends. He
therefore stopped his training, each competition being
used as a training session in itself. He believed he
had not fully recovered from the French nationals but
eventually broke the tape first after a sprint. He will
take part in the 3000M indoor at the European Indoor
Championships in Madrid. He aims at the final and a
medal with the French team at the World Cross Country
Championships. “ but I put no pressure on myself,” he
said.
|
|
|
|
Driss El Himer
(champion de France cross long) : Il a repris l’entraînement
il y a quinze jours après sa déchirure
aux ischio-jambiers, mais samedi, la douleur est réapparue.
Il s’est quand même échauffé dimanche
et il a ressenti de bonnes sensations. « C’est
rassurant pour les Mondiaux ». Après sa
victoire de ce week-end, il est reparti s’entraîner
à Ifrane (Maroc) pour terminer sa préparation
et travailler la vitesse. Il vise un podium aux Mondiaux.
Driss
El Himer (French champion long race): He
resumed training 15 days after having suffered a pulled
hamstring. On Saturday, he felt the pain again. He nevertheless
warmed up and felt good. “It is encouraging ahead of
the World Cross- Country Championships,” he said. Following
his victory, he flew back to Ifrane (Morrocco) to finalise
his preparation and work on his speed. He aims at a
medal in St Galmier.
|
|
Latifa
Essarokh (2ème des Championnats de France cross
court) : Latifa a fait beaucoup de sorties longues
et beaucoup de travail de côtes pour préparer
les Mondiaux de cross. « C’est la première
année où je me consacre au cross, explique-t-elle.
J’ai fait une croix sur la salle cet hiver. Je suis
très motivée parce que les Mondiaux se
déroulent en France. » Elle a pris un peu
de retard dans sa préparation à cause
d’une contracture au mollet en janvier. Elle s’est quand
même bien entretenue avec des footings et de la
musculation.
Latifa Essarokh (Silver medal
at the French nationals short race): Latifa
worked on long runs and specific hill sessions for
the World Cross Country Championships. “It is the first
year that I am truly focusing on this event,” she said.
“I cancelled the indoor season. I am highly motivated
for the World Championships are taking place in France.”
A calf injury contracted in January slowed down her
preparation, but she kept in shape with a lighter training
regime and weight-lifting sessions.
|
|
|
Champions de France de Cross
2005 - Ils ont dit / 2005 French cross country
nationals - Flash quotes: Mokhtar
Benhari (Val de Reuil AC Vaudreuil), champion de France
2005 de cross court : « Tout s’est très
bien passé. La course a été tactique.
C’est ce qui me fallait. J’ai enchaîné
cinq ou six week-ends de compétitions, alors
j’avais peur de ne pas avoir assez récupéré
aujourd’hui. Je suis resté vigilant pour ne pas
laisser partir devant dans le deuxième tour.
Je ne voulais pas les lâcher. »
Mokhtar
Benhari (Val de Reuil AC Vaudreuil), 2005 French champion
short race: « Everything went well.
It was a tactical race, which is what I needed. I have
had five or six consecutive week-ends of competitions
so I was afraid I wouldn’t have recovered enough. I
remained cautious to stay in the leading group during
the second lap. I didn’t want to drop out of the leading
pack.»
|
|
|
Gaël
Pencréach (CA Montreuil), vice-champion de France
2005 de cross court : « C’est à
la fois une satisfaction, car je gagne ma place pour
les Championnats du Monde, et une petite déception
de se faire rattraper sur la fin. Dans le premier tour,
j’ai attendu pour ne pas laisser de forces. A 500 m
de la ligne, j’ai attaqué, mais je l’ai payé
à 30 m de l’arrivée. J’étais encore
en tête, quand Mokhtar m’a dépassé.
»
Gaël Pencréach (CA
Montreuil), silver medalist short race: «
I am satisfied for I clinched a spot in the French team
for the, World Championships but also a little disappointedt
to have been caught up towards the finish. In the first
lap, I didn’t push hard so as to stay strong. I kicked
with 500m to go but I payed that effort 30 m from the
finish line. I was still in the lead when Mokhtar outpaced
me.»
|
|
Juliette Bénédicto (Canejan
Athlétisme), championne de France junior 2005
de cross : « Après mon expérience
des Championnats du Monde de cross de l’an dernier,
où j’étais partie trop lentement, j’ai
décidé de partir très vite. Et
de voir après… Le parcours m’a plu, il n’y avait
pas de boue. »
Juliette Bénédicto
(Canejan Athlétisme), French junior champion: «
Having learnt from my slow start during last year’s
World Cross Country Championships, I decided to run
faster off the start and to see how it goes. I enjoyed
the course. There was no mud. »
|
|
Maria Martins (US Tourcoing),
championne de France 2005 de cross long : «
J’ai accéléré très fort
pour me détacher en fin de course. Je l’ai payé
après l’arrivée, avec un malaise, mais
ça n’était que passager. J’adore le cross,
mais je n’aime pas le froid. J’ai apprécié
le parcours, qui ressemblait à un billard. »
Maria
Martins (US Tourcoing), French champion long race: «
I attacked pretty strongly to break away at the
end of the race. I paid it towards the end for I fainted.
But it was only temporary. I love this event but I don’t’
enjoy cold temperatures. I liked the course, it
looks like a pool table. »
|
|
Fatima
Yvelain (Olympique de Marseille Athlétisme),
vice-championne de France 2005 de cross long : «
C’est la meilleure qui l’a emporté. C’est parti
très vite, et je n’avais plus de jambes sur la
fin à cause de l’acide lactique. Maria a fait
la différence sur les 200 ou 300 derniers mètres
de la course. La distance (6560 m) lui convenait. Une
course plus longue m’aurait avantagée. »
Fatima
Yvelain (Olympique de Marseille Athlétisme),
silver medalist long race: « The best
athlete won the event. We went off fast and I didn’t
have any power towards the end because I had lactic
acid in my legs. Maria made the difference in the last
200 to 300 m. The distance (6560 m) favored her. I would
have preferred a longer race. »
|
|
|
Driss
El Himer (Olympique de Marseille Athlétisme),
champion de France 2005 de cross long : «
J’ai hésité à prendre le départ
de la course à cause de ma blessure aux ischio-jambiers.
J’ai repris la course il y a quinze jours, mais hier,
lors d’un footing suivi de six lignes droites, j’ai
senti que ça n’allait pas. J’ai quand même
pris le départ, après un bon échauffement
où j’ai eu de bonnes sensations. Durant la course,
je n’ai été gêné ni par le
froid, ni par le vent. J’ai même couru en débardeur,
c’est pour dire ! J’étais trop content d’être
en bonne santé. J’ai accéléré
après le premier tour. Ce titre est rassurant
avant les Championnats du Monde de cross. »
Driss
El Himer (Olympique de Marseille Athlétisme),
French champion long race: « I hesitated
in taking the start because of my hamstring injury.
I resumed competition two weeks ago but yesterday during
a session with six sprints, I felt my injury coming
back. I nevertheless took the start and after a good
warm-up, I felt good. During the race, I was not bothered
by the cold or the wind. I even ran in a singlet. I
was so happy to be in good health. I accelerated after
the first lap. This title is encouraging ahead of the
world event. »
|
|
|
Bouabdellah
Tahri (Athlétisme Metz Métropole), vice-champion
de France 2005 de cross long : « Je suis
rentré avant-hier du Kenya. En arrivant, j’ai
subi deux chocs : l’un culturel, l’autre thermique.
Je suis passé de 30 degrés à -5.
C’est ma première compétition depuis les
Jeux Olympiques, et mon premier cross depuis les derniers
Mondiaux de cross. Je ne savais pas du tout où
j’en étais. J’ai voulu rattraper Driss (El Himer)
un peu trop tard. J’aurais peut-être pu le rejoindre
plus tôt, mais c’est toujours facile de dire ça
après coup. J’ai beaucoup bossé le foncier
au Kenya, maintenant il faut que je récupère.
»
Bouabdellah Tahri (Athlétisme
Metz Métropole), silver medalist long race: «
I came back two days ago from Kenya. Upon my arrival
I was twice surprised, by the culture and also by the
temperatures. I went from 30C to -5C. It is my first
event since the Olympics and my first Cross Country
since the 2004 world event. I didn’t know where I would
stand. I triedto catch up Driss el Himer a little
too late. Perhaps I should have kicked earlier
but it’s always easier to say that afterwards. I worked
a lot on my endurance in Kenya and I now need to recover.
»
|
|
|
|
|
STAGE : L’Equipe de France
senior de cross bénéficiera d’un stage
de préparation du 2 au 12 mars à Gujan
Mestras - l’encadrement fédéral et les
athlètes seront hébergés au Village
de Vacances Khelus.
Training camp
: The French national crosscountry team will train
from March 2 to 12 in Gujan Mestras – Athletes and staff
will stay in Khelus.
Le Kenya, une destination très courue... Bouabdellah
Tahri vient de passer deux mois sur les contreforts
du Rift aux cotés des meilleurs athlètes
kenyans – Immersion totale pour Bob Tahri qui a vécu
au rythme des Abraham Chebii, Evans Ruto, Thimothy Cherigat
– il sera le « room mate » de Sammy Kipketer.
Nous avons rencontré Jean-François Pontier,
entraîneur national de demi-fond, qui nous explique
pourquoi certains athlètes préparent leur
saison en altitude: De nombreux athlètes français
et étrangers utilisent l’altitude dans la préparation
des grands championnats en particulier en Cross-country.
Les coureurs cherchent, grâce à la raréfaction
de l’oxygène dans l’air, à augmenter la
capacité de transport de l'oxygène dans
le sang. En fonction des saisons, des types de préparation
et du choix des athlètes il existe de nombreux
sites à travers la planète : Font-Romeu
en France, Saint Moritz ou Davos en Suisse, les plateaux
de la Rift Valley au Kenya ( comme Iten où Bob
Tahri a préparé sa saison) et en Ethiopie,
Ifrane au Maroc, Albuquerque et Boulder aux Etats-Unis,
Mexico au Mexique, Potchefstroom en Afrique du sud ou
encore quelques camps d’entraînement dans les
pays de l’est européen.”
Kenya, a popular destination… Bouabdellah
Tahri has been training in the Rift Valley for two months
with some of the best Kenyan athletes. It was a total
immersion for Tahri who lived alongside the likes of
Abraham Chebii, Evans Ruto, and Thimothy Cherigat
–he was actually Sammy Kipketer’s roommate. Jean-François
Pontier, France’s national middle distance coach, explains
why certain athletes now prepare their season in altitude. Several
athletes, French and of other nationalities, train in
altitude to prepare world class events, especially the
World Cross Country Championships. Because of the rarity
of oxygen in the air at high altitude, runners are looking
for ways to increase the circulation of oxygen in their
blood. Depending on the seasons, the types of preparations
and the athlete’s choices, there are several training
sites in altitude: Font-Romeu in France, Saint Moritz
or Davos in Switzerland, the Rift Valley in Kenya (Iten
for instance where Bob Tahri was) and in Ethiopia or
Ifrane in Morrocco, Albuquerque and Boulder in the USA,
Mexico city in Mexico, and Potchefstroom in South Africa.
There are also several training centers in Eastern Europe.
La sélection française
/ French Team : click
here
|
Conférence de Presse IAAF/COL
: La conférence de presse officielle IAAF/COL
se tiendra le vendredi 19 mars à 12h00 au Stade
Goeffroy Guichard à St Etienne. La conférence
de presse des athlètes se tiendra traditionnellement
en seconde partie de la conférence. Les athlètes
seront choisis une fois que seront connues les listes
définitives des engagés et les horaires
d'arrivée des équipes.
Lieu et Horaires d’ouverture du centre des médias
dans l’hôtel principal de presse : L'hôtel
principal de la presse est le Terminus du Forez, un
trois étoiles en face de la gare. Centre
de presse secondaire - Hôtel des médias Terminus
du Forez 31 avenue Denfert Rochereau 42100 St
Etienne Tel + 33 (0)4 77 32 48 47 Les journalistes
pourront y retirer leur accréditation. Le
samedi et le dimanche, après 12h00, l'accréditation
se fera directement sur le site de la compétition
au niveau des entrées billetterie – Guichet Presse.
Le Centre de presse sera ouvert à 14h00 le
jeudi 17 mars. Heures d'ouverture : jeudi 17 mars
: 14h00 - 20h00 vendredi 18 mars : 9h00 - 20h00 samedi
19 mars : 9h00 - 12h00 & 17h00 - 20h00 dimanche
20 mars : 9h00 - 12h00 & 17h00 - 20h00
Il est urgent de s’accréditer .... La
date limite d'accréditation a été
fixée au 7 mars 2005. Les demandes sont à
retourner par courrier, par fax ou par mail à
Danièle DEBAYE : daniele.debaye@athle.org
- Fax : +33 1 45 81 40 54 Service de presse de la
Fédération Française d'Athlétisme 33
avenue Pierre de Coubertin - 75640 - PARIS Cedex 13
- FRANCE Chef de presse : Laurence Dacoury - ldacoury@wanadoo.fr
IAAF/LOC Press Conference: The
official IAAF/LOC press conference will be held on March
19 at 12:00 at the Stade Goeffroy Guichard in St Etienne.
The athletes’ press conference will take place right
after the first part with the officials news conference.
The names of the athletes to take part in the conference
will be communicated once the final starting lists and
the arrival times have been reviewed.
Media Centre: The
main media hotel is the Terminus du Forez, a three star
hotel located just across from the railway station. Main
Media hotel : Terminus du Forez 31 avenue Denfert
Rochereau 42100 St Etienne Tel + 33 (0)4 77 32
48 47 Journalists will be able to collect their credentials
at the Media Centre. On Saturday and Sunday after
12:00, journalists will have to collect their credentials
on site at the entrance of the stadium reserved for
media.
The Media Center opens at 14:00 on March 17 - Schedule
: March 17 : 14:00 - 20:00 March 18 : 09:00 -
20:00 March 19 : 09:00 - 12:00 and 17:00 - 20:00 March
20 : 09:00 - 12:00 and 17:00 - 20:00
URGENT: remember to apply for your credentials. The
final deadline is set for 7 March 2005. Mail or
fax your applications to Danièle DEBAYE: daniele.debaye@athle.org
- Fax : +33 1 45 81 40 54 Press Office for the French
Athletics Federation 33 avenue Pierre de Coubertin
- 75640 - PARIS Cedex 13 – FRANCE Media Director
: Laurence Dacoury – ldacoury@wanadoo.fr
|
|